K-Pop & Music (K-팝 & 음악)

BIGBANG's 'Still Life (봄여름가을겨울)' Lyrics Meaning and Pronunciation Guide

KoreaInsider 2024. 8. 26. 14:02
BIGBANG's hit song 'Still Life (Spring Summer Fall Winter)' beautifully captures the changes of seasons and the cycle of life. This post breaks down the lyrics' meaning and provides a pronunciation guide for non-Korean speakers.

 

1. Introduction to BIGBANG's 'Still Life'

BIGBANG's 'Still Life (봄여름가을겨울)' is a poignant track that showcases the group's growth and deep emotional resonance. The song reflects the changes in seasons and mirrors the cycle of life, with each member's voice expressing the passage of time and emotions. For longtime fans and newcomers alike, this song leaves a lasting impression with its introspective lyrics and beautiful composition.


 

2. Lyrics Pronunciation Guide

Here is a pronunciation guide for some key lyrics in 'Still Life' to help you sing along like a native speaker:

  • 봄이 와 (Bom-i wa): "Spring is coming"
  • 우리가 함께 했던 날 (U-ri-ga ham-kke haet-deon nal): "The days we spent together"
  • 여름의 태양 아래 (Yeo-reum-e tae-yang a-rae): "Under the summer sun"
  • 추억이 깊어가는 가을 (Chu-eok-i gip-eo-ga-neun ga-eul): "Memories deepen in autumn"
  • 겨울이 와 (Gyeo-ul-i wa): "Winter is coming"
  • 우리의 시간도 멈췄어 (U-ri-e si-gan-do meom-chweo-sseo): "Our time has stopped"

This guide is designed to help those unfamiliar with Korean language pronunciation. Practice each phrase slowly to get the rhythm and tone right.

 


 

3. Lyrics Meaning

 

이듬해 질 녘 꽃 피는 봄 한여름 밤의 꿈
Ideumhae jil nyeok kkot pineun bom hanyeoreum bamui kkum
A spring flower blooming at twilight the following year, a midsummer night's dream

 

가을 타 겨울 내릴 눈 또다시 봄
Gaeul ta gyeoul naeril nun ttodasi bom
Autumn's melancholy, winter's snow falling, and spring comes again

 

정들었던 내 젊은 날 이제는 안녕
Jeongdeureotdeon nae jeolmeun nal ijeneun annyeong
Farewell to my youthful days that I cherished

 

아름답던 우리의 봄 여름 가을 겨울
Areumdapdeon uriui bom yeoreum gaeul gyeoul
Our beautiful spring, summer, autumn, and winter

 

"Four seasons with no reason."

 

비 갠 뒤에 비애(悲哀) 대신 a happy end
Bi gaen dwie biae daesin a happy end
After the rain, instead of sorrow, a happy end

 

비스듬히 씩 비웃듯 칠색 무늬의 무지개
Biseudeumhi ssik biutdeut chilsaek munuiui mujigae
A slanted smirk, a rainbow with seven colors

 

철없이 철 지나 철들지 못해 (still)
Cheoreopsi cheol jina cheoldeulji mothae (still)
Immature, the seasons pass, yet still not grown up

 

철부지에 철 그른지 오래, Marchin' 비발디
Cheolbuji-e cheol geureunji orae, Marchin' Bibaldi
Long past the age of innocence, Marchin' Vivaldi

 

차이코프스키, 오늘의 사계를 맞이해
Chaikopseuki, oneurui sagyaereul maj-ih-ae
Tchaikovsky, welcoming today’s four seasons

 

마침내, 마치 넷이 못내
Machimnae, machi naesi motnae
Finally, as if the four (seasons) can’t help it

 

Boy 저 하늘만 바라보고서
Boy jeo haneulman barabogoseo
Boy, just looking up at the sky

 

사계절 잘 지내고 있어 Good-bye
Sagyejeol jal jinaego isseo Good-bye
The four seasons are doing well, goodbye

 

떠난 사람 또 나타난 사람
Tteonan saram tto natanan saram
People who left and people who appeared

 

머리 위 저세상
Meori wi jeosesang
The world above my head

 

난 떠나 영감의 amazon
Nan tteona yeonggamui amazon
I’m leaving for the Amazon of inspiration

 

지난 밤의 트라우마 다 묻고
Jinan bamui teurauma da mutgo
Burying all the trauma of last night

 

목숨 바쳐 달려올 새 출발 하는 왕복선
Moksun bacheo dallyeool sae chulbal haneun wangbokseon
A new start coming full speed, like a space shuttle

 

변할래 전보다는 더욱더
Byeonhallae jeonbodaneun deoukdeo
I want to change, even more than before

 

좋은 사람 더욱더
Joeun saram deoukdeo
A better person, even more

 

더 나은 사람 더욱더
Deo naeun saram deoukdeo
An improved person, even more

 

아침 이슬을 맞고 내 안에 분노 과거에 묻고
Achim iseureul matgo nae ane bunno gwageo-e mutgo
Facing the morning dew, burying my anger in the past

 

For Life

 

울었던 웃었던 소년과 소녀가 그리워 나
Ureotdeon useotdeon sonyeongwa sonyeoga geuriwo na
I miss the boy and girl who laughed and cried

 

찬란했던 사랑했던 그 시절만 자꾸 기억나
Chanranhaetdeon saranghaetdeon geu sijeolman jakku gieokna
I keep remembering only those brilliant, loving days

 

계절은 날이 갈수록 속절없이 흘러
Gyejeoreun nari galsurok sokjeoreopsi heulleo
The seasons pass helplessly as the days go by

 

붉게 물들이고 파랗게 멍들어 가슴을 훑고
Bulkke muldeurigo parake meongdeureo gaseumeul hultgo
They stain red, bruise blue, and sweep over the heart

 

언젠가 다시 올 그날 그때를 위하여 (그대를 위하여)
Eonjenga dasi ol geunal geuttaereul wihayeo (geudaereul wihayeo)
For the day that will come again someday (for you)

 

아름다울 우리의 봄 여름 가을 겨울
Areumdaul uriui bom yeoreum gaeul gyeoul
Our beautiful spring, summer, autumn, and winter

 

La la la la la la la la la la la

La la la la la la la la la la la

La la la la la la la la la la la

이듬해 질 녘 꽃 피는 봄 한여름 밤의 꿈
Ideumhae jil nyeok kkot pineun bom hanyeoreum bamui kkum
A spring flower blooming at twilight the following year, a midsummer night's dream

 

가을 타 겨울 내린 눈 봄 여름 가을 겨울
Gaeul ta gyeoul naerin nun bom yeoreum gaeul gyeoul
Autumn's melancholy, winter’s snow, spring, summer, autumn, winter